Um ex-atleta olímpico de Tiro com arco se apaixona pela falcoaria e agora são suas aves que cruzam os céus em alta velocidade encantando a todos. Sócio Fundador da Hayabusa, uma grande empresa de controle de fauna que realiza trabalhos em aeroportos, empresas e indústrias, é também criador de aves de rapina. Seu criadouro que foi recentemente ampliado e encanta a todos que o veem pela qualidade e beleza dos recintos, é o único que reproduz os falcões peregrinos no Brasil e muito em breve reproduzirá o lendário Açor (Accipiter gentilis) o maior sonho de consumo dos falcoeiros brasileiros atualmente.
Trainini pode ser considerado sinônimo de sucesso, graças a muito trabalho e dedicação, mas nem tudo são flores. Ao aceitar dar esta entrevista para o site Diário de Estudos de Falcoaria, ele sugere o título “Pensando em desistir”. Mas afinal o que levaria a um dos mais importantes falcoeiros e criadores de aves de rapinas desistir de tudo? É o que saberemos a seguir.
A former Archery Olympic athlete falls in love for falconry and now his birds cross the sky at high speed charming everyone. Founding Partner of Hayabusa, a large wildlife control company that has worked in airports, businesses and industries, is also a breeder of many raptors species. His breeding which has recently been expanded and enchants all who see it for the quality and beauty of the grounds, is the only one who breeds the peregrine falcon in Brazil and very soon will breed the legendary Goshawk (Accipiter gentilis) the biggest dream of consumption of Brazilian falconers currently.
Trainini can be considered synonymous with success, thanks to his hard work and dedication, but not everything is perfect. When he accepted to give this interview to the website Falconry Studies Journal, he suggested the title "Thinking about quitting." But why would one of the most important falconers and breeder give up of everything? That´s what we will find out.
Un ex atleta olímpico de tiro con arco se enamora de la cetrería y son sus pájaros que cruzan el cielo a gran velocidad encantando a todo el mundo. Socio Fundador de Hayabusa, una compañía de control de fauna silvestre de gran tamaño que ha trabajado en los aeropuertos, comercios e industrias, es también creador de rapaces. Su centro de cría que fue ampliado recientemente, encanta a todos los que lo ven por la calidad y belleza de los recintos. El es él único que reproduce los halcones peregrinos en Brasil y muy pronto reproducirá los legendarios azores (Accipiter gentilis), el mayor sueño de consumo de los cetreros brasileños actualmente.
Trainini puede considerarse sinónimo de éxito, gracias al trabajo duro y dedicación, pero no todo es perfecto. Al aceptar para dar esta entrevista a la página web de Diário de Estudios de cetrería, sugiere el título "Pensando en desistir." Pero porque uno de los más importantes cetreros y reproductores de aves de presa pensaría en renunciar a todo? Es lo que vamos a descobrir.
Gustavo Trainini: Pensando em Desistir
Considering to give up
1) Como surgiu a paixão pela falcoaria?
How did you get interested in falconry?
¿Cómo surgió la pasión por la cetrería?
Surgiu em meados de outono, em 87 (eu tinha 9 anos de idade), quando ficava observando as aves de rapina da minha cidade – Canoas no RS. Logo em seguida pude assistir um filme chamado Feitiço de aquila que me despertou ainda mais a possibilidade de ter uma “águia” de estimação.
It all started in late autumn in 87 (I was 9 years old) when I watched the birds of prey of my city - Canoas RS, then immediately I watched the movie called LadyHawke that made me even more excited about the possibility of having an "eagle "pet.
Todo empezó al finales del otoño de 87 (yo tenía 9 años de edad) cuando yo observaba las aves de presa de mi ciudad - Canoas en RS. Luego después yo vi a la película llamada Ladyhawke – El hechizo del halcón,que me incentivó aún más acerca de la posibilidad de tener una "águila " como mascota.
2) Qual foi a primeira ave que você voou e como foi a experiência?
What was the first bird you flew and how was the experience?
¿Cuál fue el primer rapaz que voló y cómo fue la experiencia?
A primeira ave que tentei voar foram corujas-buraqueiras (Speotyto cunicularia), na verdade entre o inverno e a primavera de 1990 comecei a estudar o comportamento delas e descobri a época que reproduziam, logo comecei a pegar os seus filhotes para tentar amansar, pois era a única ave de rapina que eu consegui ter acesso. Eu me lembro que numa única estação capturei mais de 20 filhotes, muitos fugiram outros morreram e nenhum eu consegui dar continuidade no treinamento.
Já em 1991, um amigo me informou que um Senhor possuía um quiri-quiri e que ele poderia me vender ou trocar, foi aí que praticamente tudo começou a melhorar, lembro que para negociar esse quiri-quiri eu dei uma espingarda de pressão + um filhote de da raça Cocker spaniel + passarinhos de gaiola etc... essa ave possuía as penas das asas cortadas e pouco consegui fazer, pois ela nao resistiu a mais de 1 ano de vida.
Logo no próximo ano, em 1992, consegui encontrar um ninho de gavião-carrapateiro (Milvago chimachima) e consegui fazer alguns voos de ida e vinda ao punho com eles, pois eram muito imprintados e não tinham como ir embora. Infelizmente tive que me desfazer deles por ordem da minha avó, pois gritavam muito e perturbava os vizinhos.
No próximo ano, em 1993 eu “subi de nível” e fui atrás de um filhote de Gavião-caboclo (Buteogallus meridionalis) e depois de uma grande escalada consegui pegar um filhote. Lembro exatamente deste dia, foi muito legal. Comecei alimentando ele com carne de primeira, tipo, Filé Mignon, pois tinha visto em um programa da época chamado TV Animal que as águia escolhiam a melhor parte do corpo da sua caça para alimentar os filhotes e logo pensei que o filé seria a melhor opção. Com o passar de três semanas notei que o gavião não conseguia ficar
Depois deste fracasso vieram outros e isso se transformou numa sequencia de erros de manejo que tive que tentar solucionar na tentativa, erro e acerto.
Somente em 1995, fui surpreendido pelo meu tio que me mostrou uma reportagem de jornal do meu estado chamado Zero Hora, onde mostrava um falcoeiro argentino que trabalhava no aeroporto de Puerto Iguazú – Missiones, fazendo o controle de aves, nesta época eu tinha apenas 17 anos e mesmo que eu implorasse ninguém iria me levar lá pra conhece-lo, então esperei o próximo ano, completei 18 anos, sai do emprego de Office boy, peguei toda rescisão e fui até a Argentina atrás do único falcoeiro que eu sabia existir.
Depois de muitas horas de ônibus e sem falar espanhol cheguei ao destino, logo o Sr. Jorge Anfuso me recebeu e ai começaram a ser elucidadas milhares de dúvidas que até então ninguém conseguia me responder, uma das primeiras foi querer saber o pq o filhote de gavião morria mesmo eu dando só file mignon...
Conhecer ele foi um grande marco na minha vida, pois ele me incentivou a continuar, me passou todos os passo-a-passo como por exemplo começar com quiri-quiri, depois aplomados, depois peregrino (meu grande alvo).
De 1996 até 2007 se passaram 11 anos até eu conseguir vender minha casa para poder importar 7 falcões peregrinos do Peru.
The first bird I tried to fly were burrowing owls (Speotyto cunicularia), actually between winter and spring of 1990 I began to study their behavior and found out the time they reproduce, soon I began to take their young to try to tame them because it was the only bird of prey that I had access. I remember that in a single season I captured more than 20 owlets, many fled, others died and I couldn´t continue the training with no one.
In 1991, a friend informed me that a man had an American kestrel and that he could sell or trade it with me, that's when practically everything started to improve. I remember to negotiate this American kestrel, I gave him a pressure shotgun + one puppy of Cocker Spaniel + birds in a cage etc ... This bird had its feathers of the wings clipped and I couldn´t do many things with it because it did not resist more than 1 year.
At the very next year, in 1992, I managed to find a nest of yellow headed caracara (Milvago chimachima) and managed to do someflights and coming to the glove with it, because they were so imprinted and couldn´t go away. Unfortunately my grandmother ordered me to get rid of them, because they shouted too much and disturbed the neighbors.
Next year, in 1993 I "level up" and looked for a savanna hawk (Buteogallus meridionalis) and after a major escalation I managed to get a young one. I can remember this day, it was really cool. I started feeding him with prime beef, such as, “Filet Mignon” tenderloin, as I had seen in a tv program called Animal TV that eagles choose the best part of their prey to feed the chicks and then I thought tenderloin would be the best option . Over three weeks I noticed that the hawk could not stand up and were with certain disabilities in the wings, legs and body, and he died soon after.
After this failure I had other ones and this has become a management error sequence that I had to try to solve withtrial and error.
Only in 1995 I was surprised by my uncle when he showed me a newspaper report of my state called Zero Hour, which featured an Argentine falconer who worked in the Puerto Iguazú airport - Misiones, making the control of birds. At this time I was only 17 years and even though I begged, no one would take me there to meet him. Then I waited for the next year to turn 18, left the Office boy job and took all the money I received from leaving the job and went to Argentina to see the only falconer I knew that existed.
After many hours of bus and without speaking Spanish I arrived at the destination, then Mr. Jorge Anfuso received me and there he began to elucidate thousands of questions that until then no one could answer me, one of the first was wondering why the young Hawk died even I giving only filet mignon to him.
Knowing Mr. Anfuso was a major milestone in my life, he encouraged me to continue and passed all the step-by-step start with a quiri-quiri, then aplomados and finally with peregrines (my big target). From 1996 until 2007 it passed 11 years until I could sell my house to import 7 Peruvian peregrine falcons.
El primer pájaro que yo intenté volar eran mochuelos de madriguera, (Speotyto cunicularia) en realidad entre el invierno y la primavera de 1990 empecé a estudiar su comportamiento y descobrí cuando reproducen, pronto comencé a capturar sus crías para tratar de dejarlas dóciles, porque era la única ave rapaz que tenía acceso. Me recuerdo que en una sola temporada capturé más de 20 crías de lechuza, muchos huyeron, otros murieron y no pude seguir entrenándolos.
En 1991, un amigo me informó que un señor tenía un cernícalo americano y que podía vender o cambiar conmigo, eso fue cuando prácticamente todo empezó a mejorar. Me acuerdo que para negociar este falco sparverius yo le di una escopeta de presión + un cachorro de cocker spaniel + pájaros en jaula etc ... Este pájaro tenía las plumas de las alas cortadas y poco pude hacer porque él noresistió más de 1 año de edad.
Al año siguiente, en 1992, conseguí encontrar un nido de caracará chimachimá (Milvago chimachima) y conseguí volarlos al puño, porque eran muy improntados y no tenían como irse de allí. Infortunadamente mi abuela me ordenó deshacer de ellos porque ellos gritaban demasiado y molestaban a los vecinos.
El próximo año, en 1993 yo pasé al próximo nível, y fui detrás de un joven degavilán cangrejero (Buteogallus meridionalis) y después de una gran escalada logré adquirir un joven. Yo puedo recordarme bien de este día, fue realmente genial! Empecé a darle de comer carne de primera, como el Filet Mignon, ya que yo había visto en un programa de tv de la época llamado de “televisión Los animales” que el águila escoge la mejor parte de la caza para alimentar a los polluelos y luego pensé que el filete sería la mejor opción. Durante tres semanas me di cuenta de que el gavilán no podía ponerse de pie y demostró ciertas discapacidades en las alas, piernas y el cuerpo, y él vino a la muerte poco después.
Sólo en 1995 yo fue sorprendido por mi tío que me mostró un informe del periódico de mi estado llamado Zero Hora (Hora Cero), que hablaba de un cetrero argentino que trabajaba en el aeropuerto de Puerto Iguazú - Misiones, con el control de las aves. En este momento yo sólo tenía 17 años y aunque yo rogué nadie me llevó allí a su encuentro. Luego yo esperé cumplir 18 años, salí de mi puesto de trabajo como office boy y con todo el dinero que recebí fui a Argentina detrás del único cetrero que sabia que existía.
Después de muchas horas de autobús y sin hablar español llegué a mi destino, luego el Sr. Jorge Anfuso me recibió y empezó a elucidar mis miles de preguntas que hasta entonces nadie me pudo responder, una de las primeras fue porque el joven gavilán se había muerto mismo dándole solamente filet mignon.
Conocerlo fue un marco importante en mi vida, porque él me animó a seguir, me pasó todo el paso a paso de como empezar con el cernícalo americano, después aplomados y finalmente el peregrino (mi gran objetivo).Desde 1996 hasta 2007 se pasaron 11 años hasta que pude vender mi casa para importar 7 halcones peregrinos peruanos.
3) Quando foi que você decidiu transformar o seu hobby em uma profissão? Você se arrepende disso hoje?
When did you decide to turn your hobby into a profession? Do you regret about it now?
¿Cuándo decidió convertir su hobby en una profesión? ¿Se arrepiente ahora?
Foi em 1999, quando resolvi que seria um Falcoeiro e biólogo que trabalharia em aeroportos. Realmente, as vezes bate uma grande duvida, pois hoje 2015 não consigo mais pegar aves para treinar e vejo outras pessoas que de certa forma também transformaram isso em profissão e que não conseguem mais praticar uma falcoaria pura “no tempo do Bicho”.
It was in 1999 when I decided I would be a falconer and a biologist who works at airports. Really, sometimes I have many doubts because today in 2015 I can no longer take birds to train and I see other people that somehow also made it a profession and who can´t practice the pure falconry "in the bird´s time."
Fue en 1999 cuando decidí que sería un cetrero y un biólogo que trabajaba en los aeropuertos. Realmente, a veces tengo una gran duda, porque hoy en 2015 ya no puedo coger pájaros para entrenar y veo a otras personas que de alguna manera también hicieron de la cetrería una profesión y que no pueden practicar la cetrería pura "en el tiempo del ave".
4) Em 1999 você foi realizar um curso de Controle de Aves em Aeroportos por meio da falcoaria na Argentina. Qual foi o maior aprendizado que você teve neste curso?
In 1999 you participated in a course of Bird Control at Airports using falconry in Argentina. What was the biggest learning you took from this course?
En 1999 usted participó de un curso de control de aves en los aeropuertos por el uso de la cetrería en Argentina. ¿Cuál fue el mayor aprendizaje que tomó de este curso?
Aprendi que o F. Peregrino era insubstituível nesta função de controle, pois espanta tudo, e por si só faria um belo trabalho. Aprendi que devemos ter muita ética e esperar o amadurecimento chegar para dar os passos certos na falcoaria. Eu também aprendi que quando um homem realmente deseja alguma coisa ele alcança, mesmo sendo pobre e feio.
I learned that the Falco peregrinus was irreplaceable in this control function; because it scared everything by himself does a great job. I learned that we must have a lot of ethics and wait the maturing arrives to take the right steps in falconry. I also learned that when a man really wants something he achieves it, even being poor and ugly.
Me enteré de que F. Peregrino era insustituible en esta función de control, pues espanta de todo y por sí mismo hace un gran trabajo. Aprendí que debemos tener mucha ética y esperar la maduración llegar para tomar las medidas adecuadas en la cetrería; Ye he aprendido también que cuando un hombre realmente quiere algo él lo consigue, mismo que sea pobre y feo.
5) A chegada dos primeiros femoralis ao mercado brasileiro através da ENFALCO em 2005 foi um divisor de águas para a falcoaria brasileira. Como foi a sua primeira experiência com esta espécie?
The arrival of the first femoralis to the Brazilian market through ENFALCO in 2005 was a watershed for Brazilian falconry. How was your first experience with this species?
La llegada de los primeros femoralis al mercado brasileño a través ENFALCO en 2005 marcó un hito para la cetrería brasileña. ¿Cómo fue tu primera experiencia con esta especie?
Comecei a treinar femoralis um pouco antes disso, em 1999. O aplomado é um falcão muito versátil e seu uso foi muito incentivado pelo Ronivon Viana e Jorge Sales para o controle de Quero-quero e outras aves em aeroportos. Com esse nascimento comercial do femoralis começamos a amadurecer a ideia de se trabalhar em aeroportos, pois até então seria quase impossível trabalhar com espécimes da união (de reabilitação, de Zoologico ou de criação conservacionista.
I started training the aplomado a little before that in 1999. The aplomado is a very versatile hawk and his use was very encouraged by Ronivon Viana and Jorge Sales for control of southern lapwing (Vanellus chilensis) and other birds at airports. With this commercial Birth of aplomados we began to mature the idea of working at airports, because until then it would be almost impossible to work with union specimens (rehabilitation, from the zoo or conservation creation.)
Yo empecé a entrenar los aplomados un poco antes de eso, en 1999. El halcón aplomado es un halcón muy versátil y su uso fue muy incentivado por Ronivon Viana y Jorge Sales para el control de los teros (cavellus chilensis) y otras aves en los aeropuertos. Con este nacimiento comercial del femoralis comenzamos a madurar la idea de trabajar en los aeropuertos, ya que hasta entonces sería casi imposible trabajar con especímenes de la unión (rehabilitación, del zoológico o de la creación de la conservación.)
6) Em 2009 a Hayabusa conseguiu um contrato inédito com a INFRAERO para o controle de fauna através da falcoaria nos aeroportos. Como foi iniciar este trabalho?
In 2009 Hayabusa got an unprecedented contract with INFRAERO for doing wildlife control through falconry at airports. How was starting this work?
En 2009, el Hayabusa logró un contrato sin precedentes con INFRAERO para hacer el control de vida silvestre a través de la cetrería en los aeropuertos. Cuando se inició este trabajo?
Em 2009 a Hayabusa ganhou a primeira licitação cujo Objeto de contratação era “falcoaria”, o manejo de fauna envolvendo a falcoaria ocorreu simultaneamente no aeroporto da Pampulha através da Biocev, ou seja, as duas empresas começaram praticamente juntas a implantar a Falcoaria em aeroportos Brasileiros.
O trabalho começou dia 29 de janeiro de 2009, e eu tinha como objetivo pessoal mostrar para a Infraero e para o IBAMA que a falcoaria era o melhor método de controle de aves. Neste contrato nós trabalhávamos mais de 18 hrs por dia, pois tínhamos a parte técnica (Relatórios) operacional (falcoaria) e administrativa para cumprir. Lembro que foram muitos meses de desgaste psicológico, pois a falcoaria envolvia todos setores do aeroporto (Torre, segurança, engenharia, Administrativo, Financeiro, controle de tráfego aéreo, SGSO, segurança do Trabalho, etc), e ninguém tinha a menor ideia de como fazer isso.
In 2009 Hayabusa won the first bidding whose hiring object was "hawking". The wildlife management involving falconry occurred simultaneously in the Pampulha Airport (BH-MG) by Biocev, so the two companies began almost together implementing Falconry at Brazilian airports.
The work began on January 29, 2009, and I had as a personal goal to show Infraero and IBAMA that falconry was the best bird control method. In this contract we worked over 18 hours a day, because we had the technical part (Reports) Operating (falconry) and administrative to fulfill. I remember that there were many months of psychological strain, as falconry involved all Airport sectors (tower, security, engineering, management, financial, air traffic control, SGSO, work security, etc) , and no one had a clue how do it.
En 2009 Hayabusa ganó la primera licitación, cuyo objeto era la contratación de "cetrería". El manejo de vida silvestre de la cetrería se produjo simultáneamente en el aeropuerto de Pampulha por Biocev (Bh-MG), es decir, las dos compañías comenzaron casi al mismo tiempo a poner en práctica la cetrería en los aeropuertos brasileños.
Los trabajos comenzaron el 29 de enero de 2009, y yo tenía como objetivo personal mostrar a Infraero y el IBAMA que la cetrería era el mejor método de control de aves. En este contrato trabajábamos más de 18 horas al día, porque teníamos la parte técnica (Informes) la operacional (cetrería) y administrativa para cumplir. Recuerdo que fueron muchos meses de tensión psicológica, ya que la cetrería involucraba todos los sectores del aeropuerto (Torre, seguridad, ingeniería, administrativo, Financiero, control de tráfico aéreo, SGSO, seguridad en el trabajo y otros ...) y nadie tenía ni idea de cómo hacer todo eso.
7) Viver de falcoaria no Brasil não é tarefa fácil, quais são os riscos que uma pessoa corre ao decidir trabalhar com o controle de fauna?
Living with falconry in Brazil is not easy, what are the risks that a person faces when decides to work with fauna control?
Vivir de la cetrería en Brasil no es fácil, ¿cuáles son los riesgos de que una persona enfrenta al decidir trabajar con el control de fauna?
O lucro maior de uma empresa que presta serviço de controle de Fauna esta nos contratos pequenos como controle de pombos em empresas, esses sim dão lucro! Ja contratos grandes como o de aeroportos envolve muito investimento por parte da empresa contratada e este investimento deve ser amortizado em 60 meses (período de um contrato contínuo) e a margem de lucro é apenas 5%, ou seja vc investe R$ 100.000,00 e recebe R$ 105.000,00 no final do mês, isso se der tudo certo e não perder ave ou tiver algum custo adicional naquele mês.
The higher profit for company that provides fauna control service is in small contracts such as pigeon control in companies, these are the profitable works! Major contracts such as in airports involves a lot of investment by the contractor and this investment should be amortized over 60 months (period of a continuing contract) and the profit margin is only 5%, ie if you invest R$ 100,000.00 (25.270,39 dollars) and only receives R$ 105,000.00 (26.533,91 dollars) in the end of the month, if all goes well and you don´t lose a bird or have any additional cost that month.
El mayor lucro para una empresa de control de fauna son en los pequeños contractos como el control de palomas en empresas, estos son los trabajos que dan más dinero! Ya los importantes contratos como en los aeropuertos implica una gran inversión por parte del contratista y esta inversión se amortiza en 60 meses (período de un contrato continuo) y el margen de lucro es sólo el 5%, es decir, usted invierte R $ 100.000,00 (25.270,39 dolares) y recibe R $ 105,000.00 (26.533,91 dolares) a finales del mes, si todo va bien y usted no pierde aves ni tiene ningún costo adicional en este mes.
8) Porque você decidiu além de trabalhar com o controle de fauna também se tornar criador de várias espécies de aves de rapina?
Why did you decide besides working with fauna control also becoming a breeder of several species of birds of prey?
¿Por qué decidiste además de trabajar con el control de la fauna también reproducir varias especies de aves de presa?
Sempre gostei da ideia de criar, desde criança criava galinhas, passarinhos, pombas etc... quando conheci o Jorge Anfuso e o Henrique Rezende na Argentina ví o quanto era grande a satisfação deles em reproduzir os falcões peregrinos e poder voá-los, tudo muito auto sustentável, comprei essa ideia e segui os passos deles.
I´ve always liked the idea of breeding, since I was a child I´ve raised chickens, birds, doves etc. When I met Jorge Anfuso and Henrique Rezende in Argentina I saw how great was their satisfaction in breeding peregrine falcons and being able to fly them, everything very self-sustainable, so enjoyed this idea and followed their footsteps.
Siempre me gustó la idea de reproducir, desde niño yo crio pollos, pájaros, palomas, etc. Cuando conocí a Jorge Anfuso y Henrique Rezende en Argentina yo vi cuán grande era su satisfacción en reproducir los halcones peregrinos y poder volarlos, y toso eso muy auto sostenible, entonces me gustó la idea y seguí sus pasos.
9) Qual foi a primeira espécie que você reproduziu? .
What was the first species that you bred?
¿Cuál fue la primera especie que usted reprodujo?
A primeira espécie que reproduzi foi o falcão peregrino que nasceu em 2012 e se chama Primus.
The first species I bred was the peregrine falcon that was born in 2012 and is named Primus.
La primera especie que reproduje fue el halcón peregrino que nació en 2012 y se llama Primus.
10) Quais as maiores dificuldades que você enfrenta hoje em relação à reprodução dos rapinantes?
What are the main difficulties you face today in relation to the breeding of raptors?
¿Cuáles son las principales dificultades que usted enfrenta hoy en día en relación con la reproducción de las rapaces?
A taxa de natalidade ainda esta baixa, hoje possuímos 14 casais de peregrinos e apenas 1 esta reproduzindo. Creio que para o próximo ano os falcões já estejam acertados e os resultados sejam mais satisfatórios. Outra dificuldade é encontrar 2000 codornas por mês para abastecer o criatório, mas a maior dificuldade é o desincentivo por partes dos órgão reguladores/fiscalizadores que insistem que falcões não podem ser comercializados como animal de Cia, isso é um retrocesso para a falcoaria e para a conservação.
The birth rate is still low, today we have 14 couples of peregrines and only 1 is breeding. I believe that next year the hawks will have already been adjusted and the results will be more satisfactory. Another difficulty is finding 2000 quails per month to supply the breeding center, but the biggest difficulty is the disincentive by parts of the regulatory body / control who insist that hawks cannot be sold as a pet, this is a retreat for falconry and for the conservation.
La tasa de natalidad es todavía baja, en la actualidad contamos con 14 parejas de peregrinos y sólo 1 está reproduciendo. Yo creo que en el próximo año los halcones ya estarán más ajustados y los resultados serán más satisfactorios. Otra dificultad es encontrar 2000 codornices al mes para abastecer al centro, pero la mayor dificultad es la falta de incentivo por las partes del cuerpo de regulación / controlque insisten que los halcones no pueden ser vendidos como animales de estimación, esto es un revés para la cetrería y para laconservación.
11) Quais são os seus planos para o futuro, você pensa em começar a reproduzir alguma outra espécie?
What are your plans for the future, do you intend to start breeding other species?
¿Cuáles son sus planes para el futuro, usted piensa iniciar la reproducción de otras especies?
Minha lista de espécies é bem ampla e possui desde espécies exóticas como Golden eagle, corujas europeias e até espécies raras da fauna Brasileira como do gênero Spizaetus e Harpia. Minha ideia era reproduzir para que os falcoeiros Brasileiros possam ter acesso as aves de rapina raras e/ou exóticas sem necessitarem passar por um processo estressante de importação.
My list of species is very broad and has since exotic species such as the Golden Eagle, European owls and even rare species of Brazilian fauna such as Spizaetus and Harpy. My idea was to breed so the Brazilian falconers can have access to rare or exotic birds of prey without needing to go through a stressful importing process.
Mi lista de especies es muy amplia y tiene desde las especies exóticas como el águila real, los búhos europeos e incluso especies raras de fauna brasileña como el Spizaetus, la Arpía y similares. Mi idea era reproducir para que los cetreros brasileños puedan tener acceso a aves rapaces raras y / o exóticas sin necesidad de pasar por un proceso de importación estresante.
12) Quais são hoje as maiores barreiras para o desenvolvimento da falcoaria no Brasil?
What are today the greatest barriers to the development of falconry in Brazil?
¿Cuáles son hoy los mayores obstáculos para el desarrollo de la cetrería en Brasil?
The lack of legislation affects very much the breeders and falconers, but also it becomes a great filter for the flash in the pan type enthusiasts.
La falta de legislación afecta a los centros de cría y a los cetreros, pero también se convierte en un gran filtro para los entusiastas fuego de paja.
13) Quando você começou a reproduzir o falcão peregrino e porque decidiu iniciar esta criação no Brasil? Você atualmente está com alguns peregrinos pálidos no seu plantel. Quando acredita que terá exemplares desta variedade disponíveis para venda?
When did you start breeding the peregrine falcon and why did you decide to start breeding it in Brazil? You have currently some pale peregrines in your breeding stock. When do you believe that this variety will be available for sale?
¿Cuándo empezó a reproducir el halcón peregrino y por qué decidió comenzar esta creación en Brasil? Estas actualmente con algunos peregrinos pálidos en su plantilla. Cuando usted cree que esta variedad tendrá aves disponibles para la venta?
Começamos pelo peregrino por não haver essa espécie sendo reproduzida no Brasil e existia uma grande demanda. Os nossos peregrinos são portadores da coloração pálida, mas são escuros, portanto temos chance de 25% de saírem pálidos numa ninhada, acredito que hoje o mercado externo seja o grande alvo para os peregrinos pálidos que nascerem no nosso criatório.
We started by peregrines for not having this specie being bred in Brazil and there was a great demand. Our pilgrims carry the pale coloration, but are dark, so we have 25% chance of having pale in a litter. I believe that today the foreign market is the big target for the pale peregrines that will be born in our breeding center.
Empezamos por los peregrinos ya que esta especie no era reproducida en Brasil y había una gran demanda. Nuestros peregrinos llevan la coloración pálida, pero son oscuros, así que tenemos 25% de posibilidades de tener aves claras en una litera. Creo que hoy en día el mercado extranjero es el gran objetivo para los peregrinos pálidos que nazcan en nuestro centro de cría.
14) Sabemos que o mercado árabe é muito promissor para a compra de aves de rapina, mas muitos tem medo do seu poder de compra e os impactos que eles podem causar no mercado nacional caso os criadores brasileiros fechem contratos com eles. Muitos falcoeiros tem medo de faltarem aves ou que os seus preços aumentem de forma exorbitante, o que causaria um retrocesso na falcoaria do Brasil. Como você avalia esta possibilidade?
We know that the Arab market is very promising for the purchase of birds of prey, but many people are afraid of their purchasing power and the impact they may have on the national market if Brazilian breeders sign contracts with them. Many falconers are afraid of missing birds in Brazilian market or their prices increase exorbitantly, which would cause a setback in falconry in Brazil. How do you assess this possibility?
Sabemos que el mercado árabe es muy prometedor para la compra de aves de presa, pero muchos tienen miedo de su poder adquisitivo y el impacto que ellos pueden tener en el mercado nacional si los criadores brasileños firmen contratos con ellos. Muchos cetreros tienen miedo que las aves desaparezcan del mercado brasileño o que sus precios aumenten de manera exorbitante, lo que causaría un retroceso en la cetrería en Brasil. ¿Cómo usted evalúa esta posibilidad?
Acho que temos muitas linhagens de falcões peregrinos que os árabes não tenham interesse, portanto existirá sim um mercado Brasileiro para essas linhagens. Não acredito em retrocesso na falcoaria nacional devido ao fato das exportações, existem muitas espécies de aves de rapina que continuarão sendo utilizadas sem esse impacto.
I think we have many lines of peregrine falcons that the Arabs are not interested, so yes there will be a Brazilian market for these lines. I do not believe in a setback in the national falconry due to the fact of exportation, there are many species of raptors that will continue to be used without this impact.
Creo que tenemos muchas líneas de halcones peregrinos que los árabes no están interesados, por lo que sí habrá un mercado brasileño para estas líneas. No creo en un retroceso en la cetrería nacional debido al hecho de las exportaciones, hay muchas especies de rapaces que continuarán siendo utilizadas sin este impacto.
15) É um perigo ou uma solução para a falcoaria brasileira a exportação de aves para o oriente médio?
Is it a danger or a solution to Brazilian falconry the exportation of birds of prey to Middle East?
Es un peligro o una solución a la cetrería brasileña exportar aves para el Medio Oriente?
Acho que é uma solução a exportação, pois conseguirei colocar em prática diversos projetos de conservação de aves de rapina com recursos adquiridos destas exportações. Hoje temos que implorar e contar com “QI” para alguma empresa ou entidade filantrópica patrocinar algum projetinho básico de conservação. Se tiver mais pesquisa quem sairá ganhando com certeza será o falcoeiro, o biólogo especialista em aves de rapina e principalmente as espécies brasileiras ameaçadas.
I think the exportation is a solution, as I could put into practice various birds of prey conservation projects with the funds acquired with these exportations. Today we have to beg and rely on knowing influenced people in a company or charity to sponsor some basic little project of conservation. If you have more research who will win for sure will be the falconer, the biologist specialized in raptors and especially the endangered Brazilian species.
Creo que la exportación es una solución, ya que así yo lograría poner en marcha diversos proyectos de conservación de aves de presas con fondos adquiridos de estas exportaciones. Hoy tenemos que mendigar y confiamos en personas influentes ayudarnos para que una empresa u organización filantrópica patrocine un pequeño proyecto de conservación. Si hay más investigación quien va a ganar seguramente será el cetrero, el biólogo de rapaces y sobre todo las especies brasileñas en peligro de extinción.
16) A educação ambiental é também é fundamental nos dias de hoje. Como você avalia os projetos de educação ambiental que estão sendo feitos por todo o Brasil?
Environmental education is also essential nowadays. How do you evaluate the environmental education projects that are being made throughout Brazil?
La educación ambiental es también esencial hoy en día. ¿Cómo usted evalúa los proyectos de educación ambiental que se están realizando en todo Brasil?
Estamos engatinhando nisso, muitas vezes vejo um bom falcoeiro com uma ave no punho falando bem da coruja e falando mal do rato ou da cobra, isso deve ser mais bem avaliado pelas equipes pedagógicas das entidades que fazem educação ambiental. Sugiro aos novos que visam esse mercado buscar parcerias com pedagogos e professores experientes.
We are crawling on it, I often see a good falconer with a bird in the fist saying good things about the owls and bad about mice or snakes. This should be better evaluated by the pedagogical teams of the entities that make environmental education. I suggest to new people that aim this market to seek partnerships with educators and experienced teachers.
Nosotros estamos nos arrastrando, a menudo veo a un buen cetrero con un pájaro en el puño hablando y bien del búho y malo del ratón o de las serpientes. Esto debe ser mejor evaluado por los equipos pedagógicos de las entidades que hacen la educación ambiental. Sugiero a los que desean iniciar en este mercado buscar alianzas con los maestros y profesores con experiencia.
17) Recentemente tivemos uma importante apreensão de 4 ovos de falcoes-peregrinos no aeroporto de Guarulhos oriundos do Chile traficados por um irlandês. Conte como foi o processo inédito de repatriação desses ovos, já que você tomou a iniciativa e ajudou a conduzir o processo.
We recently had a major apprehension of four eggs of peregrine falcons at Guarulhos airport coming from Chile, trafficked by an Irishman. Tell us how this unprecedented process of repatriation of these eggs, since you took the initiative and helped leading this process.
Recientemente tuvimos una importante aprehensión de cuatro huevos de halcones peregrinos en el aeropuerto de Guarulhos procedentes de Chile, traficados por un irlandés. Cuéntenos como fue este proceso sin precedentes de repatriación de estos huevos, ya que usted tomó la iniciativa y ayudó a conducir este proceso.
Fui informado através do Facebook desta apreensão, e logo comecei a articular com o IBAMA RS, como eu poderia ajudar nesse processo, pois os ovos estavam sendo incubados numa chocadeira rudimentar e estava lutando contra o tempo. Assim que consegui o “OK” da veterinária Liliane, a responsável pelo CRAS-PET (Centro de Reabilitação de Animais Silvestres do Parque Tietê) de que aceitava nossa ajuda, peguei nossa incubadora Grumbach , a coloquei no Carro e fomos até o CRAS-PET onde os ovos estavam sendo incubados. Foram 24 hrs de viagem e quando chegamos fomos surpreendidos pela gentileza e simpatia de todos veterinários e tratadores do local.
Logo se começou uma força tarefa entre ABFPAR, HAYABUSA, IAF, IBAMA, SAG (CHILE) CITES (BRASIL E CHILE) MAPA, Criatório do Christian Gonzales E CRAS PET para conseguir em toda documentação necessário antes da eclosão dos ovos (tínhamos aproximadamente 28 dias), graças a nossa experiência em ovoscopia conseguimos prever a data da primeira eclosão e viajar faltando apenas 2 dias para o nascimento. Enfim deu tudo certo, consegui levar em mãos esses ovos até o Chile e cumprir a missão de representar os falcoeiros Brasileiros e sul americanos nesta oportunidade única. Hoje esses ovos estão em poder do Chile e devem ser colocados nos ninhos de falcoes selvagens.
I was informed through Facebook about this apprehension, and soon I began to articulate with IBAMA RS, how I could help this process because the eggs were being incubated in a crude incubator and I was fighting against time. Once I got the "OK" from the veterinary Liliane, the responsible for CRAS-PET (Wild Animals Rehabilitation Center of Tiete Park) that she accepted our help, I grabbed our Grumbach incubator, put it in the car and we drove to the CRAS-PET where the eggs were being incubated. It was a 24 hours trip and when we arrived we were overwhelmed by the kindness and friendliness of all veterinarians and keepers of the site.
Then it began a task force between ABFPAR, HAYABUSA, IAF, IBAMA, SAG (CHILE) CITES (BRAZIL AND CHILE) MAPA, the breeding center of Christian Gonzales and CRAS PET to achieve in all necessary documentation before the eggs hatched (we had about 28 days ). Thanks to our experience in candling we could predict the date of the first outbreak and traveled only two days before the birth.
Finally everything went well, I could hand in these eggs to Chile and fulfill the mission of representing Brazilians and South Americans falconers in this unique opportunity. Today these eggs are in Chile and should be placed in wild falcons nests.
Yo supe a través de Facebook de esta aprehensión, y pronto comencé a articularme con IBAMA RS, cómo podía ayudar a este proceso, ya que los huevos estaban siendo incubados en una mala incubadora y estabamos luchando contra el tiempo. Una vez que tuve el "OK" de Liliane, la veterinaria responsable del CRAS-PET (Centro de Reabilitación de animales silvestres del Parque Tietê) que aceptaba nuestra ayuda, nos agarramos nuestra incubadora Grumbach, buscamos el coche y fuimos a la CRAS-PET donde los huevos estaban siendo incubados. Fueron 24 horas de viaje y cuando llegamos nos asombramos por la amabilidad y simpatía de todos los veterinarios y cuidadores del sitio.
Luego empezó un grupo de trabajo conjunto entre ABFPAR, Hayabusa, IAF, IBAMA, SAG (CHILE) CITES (BRASIL Y CHILE) MAPA, el criadero de aves rapaces de Cristian Gonzales y CRAS PET lograr toda la documentación necesaria antes de la eclosión de los huevos (teníamos unos 28 días ). Gracias a nuestra experiencia en el examen a contraluz fue posible predecir la fecha del primer brote y viajar con sólo dos días para el nacimiento.
Finalmente todo ha ido bien, entregué en mano estos huevos a Chile y cumpli con la misión de representar a los cetreros brasileños y sudamericanos en esta oportunidad única. Hoy en día estos huevos están en Chile y deben ser puestos en nidos de halcones salvajes.
18) A Hayabusa tem vários ramos de atuação, incluindo reabilitação, planos de manejo, desenvolvimentos de pesquisa até campanhas publicitárias com aves de rapina e marketing em geral. Você acredita que hoje a falcoaria é bem vista pela população?
Hayabusa has several areas of activity, including rehabilitation, management plans, research development and even advertising campaigns with raptors and marketing in general. Do you believe that today falconry is well regarded by the population?
Hayabusa tiene varias áreas de actividad, incluyendo la rehabilitación, planes de gestión, desarrollo de la investigación y incluso en campañas de publicidad con las aves rapaces y marketing en general. ¿Cree que hoy en día la cetrería es bien vista por la población?
Sim acredito que com essa nova era das informações virtuais (rede social etc) a falcoaria esta sendo muito bem vista.
Yes, I believe that with this new era of virtual information (social networking etc) falconry is being very well accepted.
Sí, yo creo que con esta nueva era de la información virtual (redes sociales, etc.) la cetrería está siendo muy bien aceptada.
19) Qual mensagem você deixa para os iniciantes na falcoaria?
What message do you leave for beginners in falconry?
¿Qué mensaje usted deja para los principiantes en la cetrería?
Para os iniciantes deixo a seguinte mensagem; “desistam vcs não vão conseguir, mas se conseguir ajude os que iniciarem depois”.
For beginners I leave the following message; "Give up, you won´t succeed, but if you succeed help those who start later".
Para los que empiezan yo dejo el siguiente mensaje; "Desistan, ustedes no van a conseguir, pero si consigan ayuden a los que iniciaren después."
Como agradecer a você pela entrevista? Pedindo por favor que não desista, a falcoaria brasileira precisa do seu exemplo, da sua garra, da sua dedicação e competência. Você é um exemplo de superação, de quem não desiste de ir atrás dos seus sonhos e que não mede esforços para ajudar na conservação das aves de rapina. O Diário de estudos de Falcoaria estará sempre aberto a você e a Hayabusa, e deseja muito sucesso em seus projetos. Que este novo ano que se inicia seja especial para a falcoaria brasileira, para a Hayabusa e para todos nós falcoeiros iniciantes. Feliz 2016 e bons voos a todos nós! Abraços, Kátia Boroni.
How can I thank you for this interview? Asking please don´t give up, Brazilian falconry needs your example, your determination, your dedication and competence. You are an overcoming example, who does not give up going after your dreams and strives to assist in the conservation of birds of prey. The Diary of Falconry studies will always be open to you and to Hayabusa, and wish a lot of success in your projects. That this new coming year be special for Brazilian falconry, for Hayabusa and for all of us, beginners in falconry. Happy 2016 and good flights to all of us! Hugs, Kátia Boroni.
Como puedo agradecerle por esta entrevista? Pidiéndole por favor no se rinda, la cetrería brasileña necesita de su ejemplo, su determinación, su dedicación y competencia. Usted es un ejemplo de superación, que no renuncia a ir tras sus sueños y se esfuerza para ayudar en la conservación de las aves de presa. El Diário de estudios de cetrería estará siempre abierto para usted y Hayabusa, y deseo mucho éxito en sus proyectos. Que este nuevo año que se inicia sea especial para la cetrería brasileña, para la Hayabusa y para nosotros los cetreros iniciantes. Feliz 2016 y buenos vuelos a todos nosotros! Abrazos, Kátia Boroni.
Comments