Vale Verde: Uma maneira de nos reconectarmos à natureza
Vale Verde: One way of reconnecting to nature
Vale Verde: Una manera de nos reconectarmos a la naturaleza
Ao entrar no parque você se sente imediatamente diferente, a energia muda completamente e parece que qualquer preocupação ou problema é levado pela brisa, e a única coisa que você consegue pensar é em como a natureza é maravilhosa e como é importante nos reconectarmos com ela.
As you enter the park you feel immediately different, the energy changes completely and it seems that any concern or problem is taken away by the breeze, and the only thing you can think about is how nature is wonderful and how important it is reconnecting with it.
Al entrar en el parque uno se siente diferente, la energía cambia por completo y parece que cualquier inquietud o problema es llevado por la brisa, y la única cosa que se puede pensar es en cómo la naturaleza es maravillosa y lo importante que es volver a conectarse con ella.
Ao saber do projeto Educafalco entrei em contato com o Biólogo Ramón Palhares, responsável pelo parque Vale Verde, e agendamos uma visita para que eu pudesse conhecer este e os demais projetos do parque. Imaginando que eles ainda não conheciam o meu trabalho, fiquei imensamente feliz de saber que meu site Diário de Estudos de Falcoaria os tem ajudado e é fonte de consulta constante. Agendamos a visita para um sábado, e logo cedo eu conheci toda a equipe dos educadores ambientais, dos responsáveis pelos animais e o gerente do parque. Fui muito bem recebida, todos estavam felizes com a minha ida ao parque, e pelo meu apoio ao seu projeto de educação ambiental com uso de aves de rapina.
As soon as I knew about the project Educafalco, I contacted the biologist Ramon Palhares, responsible for the Park Vale Vede, and we scheduled a visit so I could see this and other projects of the park. Imagining that they haven´t known about my work yet, I was immensely happy to know that my site Falconry Studies Journal has helped them and is a source of constant study. We scheduled the visit for a Saturday, and early on I met the whole team of environmental educators, responsible for the animals and the park manager. I was very well received, everyone was happy with my visit to the park, and with my support for their environmental education project using birds of prey.
Al escuchar acerca del proyecto EducaFalco, entré en contacto con el biólogo Ramón Palhares, responsable por el parque Vale Verde, y programé una visita para que pudiera conocer este y otros proyectos del parque. Imaginando que aún no conocían mi trabajo, me sentí inmensamente feliz de saber que mi sitio Diario de Estudios de Cetrería les ha ayudado y es una fuente de consulta permanente. Programamos la visita para un sábado, y bien temprano me encontré con todo el equipo de educadores ambientales, los responsable por los animales y el gerente del parque. Fui muy bien recibida, todos estaban contentos con mi visita al parque, y con mi apoyo a su proyecto de educación ambiental con el uso de aves rapaces.
Victor Machado, Bruna Lourenço, Kamila Nayara, Ramon Palhares, Taynara de Freitas, Kátia Boroni e Gustavo Gorge.
O parque Vale Verde era uma propriedade de criação de gado de corte, depois seus proprietários começaram com o alambique, e com o sucesso da sua cachaça artesanal a fazenda foi se transformando e hoje é além do Alambique, um Pesque e Pague e o Parque Vale Verde.
A proposta do parque é, além de divertir educar, de forma lúdica e prazerosa crianças e adultos sobre a importância da preservação da natureza, do respeito pela fauna e flora nativas e da conservação das espécies animais. Só preservamos o que conhecemos e amamos, portanto é importante que as novas gerações tenham um contato íntimo com a natureza e com os animais, para que elas possam ajudar na sua sobrevivência, mesmo com toda a destruição que o ser humano não para de causar em todo o mundo.
The Park Vale Verde was a cattle breeding property, then its owners began with the alembic, and due to the success of its cachaça (a Brazilian a distilled spirit made from sugar cane juice), the farm was transformed and today is beyond the alembic, a Fish and Pay and the Park Vale Verde.
The objective of the park is in addition to entertain, to educate in a playful and pleasurable way children and adults about the importance of preserving nature, respecting the native flora and fauna and conserving animal species. We only preserve what we know and love, so it´s important that the new generations have an intimate contact with nature and animals, so that they can help in their survival, even with all the destruction that humans cause continually in the world.
El parque Valle verde era una propiedad de ganado, después sus propietarios comenzaron con el alambique, y con el éxito de su cachaza artesanal, la hacienda se transformó y hoy además delá del alambique, es un pez y pague y el Parque Vale Verde.
La propuesta del parque es además de divertir educar, de una forma lúdica y placentera niños y adultos sobre la importancia de preservar la naturaleza, el respeto a la flora y fauna nativa y la conservación de las especies animales. Sólo conservamos lo que conocemos y amamos, por lo tanto es importante que las nuevas generaciones tengan un contacto íntimo con la naturaleza y los animales, de modo que puedan ayudar a su supervivencia, mismo con toda la destrucción que los humanos causan continuamente en todo el mundo.
Através de seus circuitos e atrações, o parque nos leva de volta há algumas décadas, onde as crianças brincavam usando sua imaginação no lugar de brinquedos tecnológicos, onde correr na grama era mais prazeroso do que andar em corredores de shoppings, onde ver uma ave voando chamava mais a atenção do que ver sua imagem projetada em uma tela de tv. Este resgate é tão primordial que mesmo aqueles que cresceram sem tanta tecnologia provavelmente se esqueceram como era divertido brincar sem nada eletrônico, usar a imaginação e se deixar levar pelas histórias de fadas e bruxas, se perder no labirinto para se encontrar aos pés das árvores do arborismo, e se jogar na tirolesa da mesma forma que nos jogamos na vida, com um frio no estomago mas com a alegria estampada na cara.
Through its circuits and attractions, the park takes us back a few decades ago, where children played using your imagination instead of tech toys, where running on the grass was more pleasant than walking in the corridors of shopping malls, where seeing a flying bird called more attention than seeing its image projected on a TV screen. This rescue is so essential that even those who grew up without much technology probably forgot how fun it was playing without any devices, using your imagination and listening fairy tales with fairies and witches, get lost in the maze to find the trees of tree climbing, and go in the Tyrolean the same way we go on life, with a chill in the stomach but with joy on the face.
A través de sus circuitos y atracciones, el parque nos lleva de nuevo hace unas décadas, donde los niños jugaban usando su imaginación en lugar de juguetes de alta tecnología, donde correr en el césped era más agradable que caminar en los pasillos de los centros comerciales, donde ver un pájaro volar llamaba más la atención que ver su imagen proyectada en una pantalla de televisión. Este rescate es tan esencial que incluso aquellos que crecieron sin mucha tecnología, probablemente se olvidaron de lo divertido que era jugar sin ningún aparato electrónico, utilizando su imaginación y dejándose llevar por los cuentos de hadas y brujas, perdiéndose en el laberinto para encontrar al pie de los árboles del arborismo , e ir en la tirolesa de la misma forma en que vámonos en la vida, con un frío en el estómago pero con alegría en la cara.
Ao entrar no viveiro dos Lóris vivenciamos uma experiência única, de alimentar e interagir com aves maravilhosas e poder segurá-las nas mãos, ombros e até na cabeça hahaha. Estas espécies podem ser adquiridas no criatório do próprio parque.
As entering the aviary of Loris we have a unique experience, of feeding and interacting with wonderful birds and you can hold them in your hands, shoulders and even on your head hahaha. These species can be acquired in the breeding center of the park itself.
Al entrar en el vivero de Loris experimentamos una experiencia única, de alimentar e interactuar con maravillosas aves y podemos sostenerlas en nuestras manos, hombros y hasta en la cabeza jajaja. Estas especies pueden ser adquiridas en el criadero del propio parque.
O insetarium nos leva ao mundo dos insetos, e com a visita guiada você aprende sobre seu habitat, espécies, hábitos e até mesmo sobre o seu uso na culinária de outros países. É possível até degustar baratas crocantes e grilos no final do passeio, mas confesso que saltei esta degustação hahaha
The insetarium brings us to the world of insects, and in the guided tour you learn about their habitat, species and habits and even about their use in cooking in other countries. You can even taste crunchy crickets and cockroaches in the end of the tour, but I confess that I skipped this tasting hahaha
El insetarium nos lleva al mundo de los insectos, y en la visita guiada aprendemos acerca de sus hábitats, especies y hábitos e incluso en su uso en la cocina de otros países. Es posible probar grillos y cucarachas crujientes al final del paseo, pero confieso que salté esta degustación jajaja
Entrei em quase todos os recintos, e mesmo aos olhos de uma leiga fica fácil perceber como os animais são bem tratados e como os recintos possuem enriquecimento ambiental. Pelas explicações das minhas guias pelo parque, constatei que eles estão em processo de renovação constante, sempre que surge uma nova ideia de enriquecimento ela é colocada em prática, aumentando o bem estar dos animais.
I went in almost all enclosures, and even in the eyes of a lay person, it´s easy to see how the animals are well treated and how the enclosures have environmental enrichment. With the explanations of my guides through the park, I found that they are in a constant renewal process, whenever a new idea of enrichment appears it´s put into practice, increasing the welfare of animals.
Fui en casi todos los recintos, e incluso a los ojos de un lego es fácil ver cómo los animales son bien tratados y cómo los recintos tienen enriquecimiento ambiental. Por las explicaciones de mis guías a través del parque, supe que los recintos se encuentran en proceso de renovación constante, cada vez que una nueva idea de enriquecimiento surge, ella se pone en práctica para aumentar el bienestar de los animales.
No circuito dos répteis os visitantes podem ver diferentes espécies de serpentes, como a jibóia arco-íris e a Boa constrictor constrictor, além das estrangeiras corn snakes de diversas cores. Durante apresentações de educação ambiental algumas serpentes são utilizadas e o público pode interagir com elas.
In the reptile attraction visitors can see different species of snakes such as the rainbow boa (Epicrates cenchria) and the Boa constrictor constrictor, in addition to the foreign corn snakes of different colors. During presentations of environmental education some snakes are used and the audience can interact with them.
En el espacio de los reptiles los visitantes pueden ver diferentes especies de serpientes como la boa arco iris (Epicrates cenchria) y la boa constrictora (Boa constrictor constrictor), además de las serpientes extranjeras corn snakes de diferentes colores. Durante las presentaciones de educación ambiental algunas serpientes son utilizadas y el público puede interactuar con ellas.
O Bate papo animal tem um espaço coberto próprio, de frente para um recinto onde há várias espécies de animais, fora aquelas levadas apenas para a apresentação de educação ambiental. Tratando de diversos temas, cada bate papo animal é único e a interação com a plateia é incentivada e assim o conhecimento é construído na interação humanos-animais.
El chateo animal tiene su propio espacio, frente a un recinto donde hay varias especies de animales, además de aquellas llevadas allí para la presentación de la educación ambiental. El chateo animal trata de diversos temas y por eso cada uno es único, y la interacción con el público es incentivada y así el conocimiento se construye en la interacción entre humanos y animales.
The animal chat has its own space, facing an enclosure where there are several species of animals, besides the ones taken there for the presentation of environmental education. Dealing with various themes, each edition of animal chat is unique and the interaction with the audience is encouraged and so knowledge is built on a human-animal interaction.
A vila dos Duendes nos transporta de volta ao momento em que nossas mães nos liam contos de fadas, na hora de dormir. Hábito antigo e esquecido, mas que ressurge quando grupos escolares de crianças fazem o passeio do circuito, e ouvem belas histórias de fadas e da bruxa que se transforma em cachoeira. Entrar nas casinhas dos duendes e ver a sua decoração, atravessar o labirinto e testar o fenômeno do Eco em um cantinho mágico leva as crianças modernas de volta ao melhor da infância da nossa geração: a imaginação aliada à natureza, um espaço mágico onde sonhos surgem e inspiram aqueles seres em evolução que terão em suas mãos a oportunidade de preservarem locais assim tão especiais.
The Elves´ village takes us back to the time when our mothers read us fairy tales at bedtime. An old and forgotten habit, but that resurfaces when school groups of children walk this circuit and listen to beautiful fairy tales where a witch turns into a waterfall. Entering the elves’ houses and seeing their decorations, crossing the maze and test the Eco phenomenon in a magical corner takes modern children back to the best of our generation childhood: the imagination allied to nature, a magical place where dreams arise and inspire those beings in evolution that will have in their hands the opportunity to preserve places so special like this one.
El pueblo de los Duendes nos lleva de vuelta a la época en que nuestras madres nos leían cuentos de hadas antes de dormir. Hábito antiguo y olvidado, pero que surge nuevamente cuando los grupos escolares de niños hacen la caminata de este circuito, y escuchan cuentos hermosos de hadas y de una bruja que se convierte en cascada. Entrar en las casas de los duendes y ver sus decoraciones, atravesar el laberinto y probar el fenómeno del Eco en un rincón mágico lleva a los niños modernos de vuelta a lo mejor de la infancia de nuestra generación: la imaginación unida a la naturaleza, un lugar mágico donde los sueños surgen e inspiran a esos seres en evolución que tendrán en sus manos la oportunidad de preservar lugares así tan especiales.
Esportes radicais também estão presentes no parque, que conta com o Arvorismo e duas Tirolesas (uma menor e uma enorme) para aqueles que gostam de aventura e frio na barriga. Foi a primeira vez que eu fui em uma Tirolesa e amei a experiência, que graças ao meu amigo Victor foi gravada!
Radical sports are also present in the park, which has the Tree climbing and two ziplines (a smaller and a huge one) for those who like adventure and goose bumps. It was the first time I went on a Zipline and I loved the experience that thanks to my friend Victor was recorded!
Los deportes radicales también están presentes en el parque, que tiene la Arborismo y dos tirolinas (una pequeña y una enorme) para los que gustan de la aventura y escalofríos. Fue la primera vez que fui en una tirolesa y me encantó la experiencia que gracias a mi amigo Víctor fue registrada!
A Vale Verde também tem o seu criatório de aves há dez anos. O criatório tem parceria com o IBAMA em ações de conservação ambiental ex situ, e vende várias espécies brasileiras e exóticas. O berçario pode ser visitado e é possível acompanhar todo o processo de reprodução das aves.
The park Vila Verde also has its breeding center for ten years. The nursery has a partnership with IBAMA in environmental ex situ conservation projects, and it also sells various Brazilian and exotic bird species. The nursery can be visited and you can learn about the whole process of the birds´ reproduction.
El Parque Vale Verde también tiene su centro de cría de aves hace diez años. El centro tiene una sociedad con IBAMA, en acciones de conservación ambiental ex situ, y también venden diversas especies brasileñas y exóticas. El vivero se puede visitar y se puede conocer todo el proceso de reproducción de las aves.
E então chegamos ao recinto da Harpia, a soberana das águias brasileiras, um animal tão esplendido que é impossível não sentir um enorme sentimento de respeito e submissão à perfeição da natureza expressada no seu olhar intenso, no seu porte elegante, nas suas garras poderosas e no orgulho que exala por ser um dos poucos a ocuparem a posição de topo da cadeira alimentar. Uma ave de rapina que inspira, que demonstra que sem equilíbrio não há vida, que sem o papel primordial dos predadores na natureza o desiquilíbrio das espécies causaria a sua própria destruição. Preservar a Harpia é preservar a nós mesmos, é entendermos que por mais poderosos que possamos ser em nosso elevado grau de inteligência e poder tecnológico, não podemos manter o controle ecológico sozinhos, e sem ele causamos a nossa própria destruição, em passo acelerado. O recinto é enorme, com grande variedade de plantas e com um lago com peixes que muitas vezes acabam se tornando alimento. Este exemplar macho é magnífico, e em breve será utilizado na educação ambiental, assim como o casal de parabuteos.
And then we come to the aviary of the Harpy Eagle, the sovereign of Brazilian eagles, an animal so splendid that is impossible not to feel a huge sense of respect and submission to the perfection of nature expressed in his intense look and in his elegant bearing, in his powerful claws and the pride that he shows as he is one of the few that occupies the top position of the food chain. A bird of prey that inspires, that demonstrates that without balance there is no life, without the primary role of predators in nature the imbalance of species cause their own destruction. Preserving the Harpy is preserving ourselves, it is understanding that as the most powerful that we can be in our high degree of intelligence and technological power, we can´t maintain the ecological balance alone, and without it we cause our own destruction, at an accelerated pace. The enclosure is huge, with great variety of plants and a pond with fish that often end up as food. This male specimen is magnificent, and will soon be used in environmental education, as well as the couple of Harris Hawks.
Y entonces llegamos al recinto de la Arpía, la soberana de las águilas brasileñas, un animal tan espléndido que es imposible no sentir un gran respeto y sumisión a la perfección de la naturaleza expresada en su intensa mirada, en su porte elegante, en sus poderosas garras y el orgullo que demuestra por ser uno de los pocos animales que ocupan la posición superior de la cadena alimentaria. Un ave de presa que inspira, demostrando que sin equilibrio no hay vida, sin la función primordial de los depredadores en la naturaleza el desequilibrio de las especies provocarían su propia destrucción. Preservar la Arpía es preservar a nosotros mismos, es entender que por más poderosos que podamos ser por nuestro alto grado de inteligencia y poder tecnológico, no podemos mantener el equilibrio ecológico solos, y sin el causamos nuestra propia destrucción, a un ritmo acelerado.
El recinto es enorme, con gran variedad de plantas y un estanque con peces que a menudo terminan como alimento. Este espécimen macho es magnífico, y luego será utilizado en la educación ambiental, así como la pareja de Agüilla de Harris.
Ao lado do recinto da Harpia, acontece o projeto que motivou a minha visita e que tem o meu total apoio: Educafalco.
Next to the Harpy enclosure happens the project which led my visit to the park and that has my full support: Educafalco.
Al lado del recinto de la Arpía ocurre el proyecto que me llevó a visitar el parque y lo cual tiene todo mi apoyo: Educafalco.
O casal de gaviões asa de telha (Parabuteo unicinctus) Hórus e Pandora, de aproximadamente 6 anos de idade oriundos do criatório Fukui, viviam em um recinto. Há algum tempo surgiu a ideia de utilizá-los na educação ambiental, e após meses de treinamento e amansamento surgiu o projeto Educafalco.
The couple of Harris Hawk (Parabuteo unicinctus) Horus and Pandora, that are about 6 years old coming from Fukui breeding, lived in a enclosure. Sometime ago the idea to use them in environmental education came out, and after months of training and taming the project called Educafalco started.
La pareja de Agüilla de Harris (Parabuteo unicinctus) Horus y Pandora, de 6 años de edad procedente del centro de cría Fukui, vivía en un recinto. Desde hace algún tiempo surgió la idea de utilizarlos en la educación ambiental, y después de meses de entrenamiento y doma el proyecto Educafalco surgió.
*Taynara de Freitas e Kamila Nayara, parte da equipe de educadoras ambientais que participam do Educafalco.
* Tainara de Freitas and Kamila Nayara, part of the team of environmental educators that participate in Educafalco.
*Tainara de Freitas y Kamila Nayara, parte del equipo de educadores ambientales que participan en Educafalco.
A importância do uso de aves de rapina na Educação Ambiental é enorme, já que seja por crendices populares, medo ou até mesmo maldade, são inúmeros os casos de aves de rapina mortas todos os anos no Brasil e no mundo. O seu declínio populacional só traz malefícios, como o descontrole das pragas que são sua fonte de alimento, que por si só destroem plantações, invadem casas, transmitem doenças entre outros problemas graves. A solução é preservar as aves de rapina em vida livre, porém para isso é preciso informar, ensinar, demonstrar o seu papel primordial como aves caçadoras, e que só porque se alimentam de presas não são menos importantes e nem vilãs, como normalmente são encaradas.
The importance of the use of birds of prey in environmental education is huge, as due to popular beliefs, fear or even evil, there are many cases of birds of prey being killed every year in Brazil and worldwide. Their population decline only brings harm, such as the lack of control of pests that are their food source, which itself destroys crops, invades homes, spreads diseases and other serious problems. The solution is to preserve the birds of prey in the wild, but you do need to inform, teach, demonstrate their primary role as hunting birds, and only because they feed on prey they are no less important and they´re no villains, as they are usually seen.
La importancia del uso de las aves de presa en la educación ambiental es enorme, ya que es por las creencias populares, el miedo o incluso maldad, hay muchos casos de aves de presa muertas cada año en Brasil y en todo el mundo. Su descenso demográfico sólo hace daño, como por ejemplo el descontrol de las plagas que son su fuente de alimento, que a su vez destruyen los cultivos, invaden casas, propagan enfermedades y otros problemas graves. La solución es preservar las aves de presa en la naturaleza, pero para eso es necesario informar, enseñar, demostrar su función primordial como aves cazadoras, y sólo porque se alimentan de presas no son menos importantes y no son villanas, como generalmente se las ven.
Através do projeto que fala da história da Falcoaria, da importância da relação entre aves de rapina e humanos desde a antiguidade até o seu uso hoje no controle nos aeroportos permitindo viagens de avião mais seguras, até o controle de pombos em galpões, o público começa a perceber como devemos às aves de rapina, como elas nos ajudam há milênios, e como nós estamos retribuindo essa parceria: as matando, as destruindo, as maltratando.
Through this project that tells the history of Falconry, the importance of the relationship between birds of prey and humans since ancient times to their use today in fauna control at airports allowing us to travel safe, to the control of pigeons in sheds, the public begins to see how we should be grateful to the birds of prey, as they help us for thousands of years, and how we are returning this partnership: by killing, destroying, and mistreating them.
A través de este proyecto que cuenta la historia de la cetrería, la importancia de la relación entre las aves de presa y los seres humanos desde la antigüedad hasta la actualidad y su uso hoy en el control en los aeropuertos, que permiten un transporte aéreo más seguro, hasta el control de palomas en cobertizos, el público empieza a ver cómo debemos a las aves de presa, ya que ellas nos ayudan durante miles de años, y cómo estamos retribuyendo esta asociación: las matando, las destruyendo, las maltratando.
Kamila Nayara e Taynara de Freitas
As meninas ao mostrarem Hórus e Pandora, falam sobre a espécie, citam as demais aves de rapina como falcões, águias e corujas, falam de seus hábitos, alimentação, e da importância de sua conservação. Olhinhos infantis brilham ao poderem se aproximar das aves, alguns inclusive podem tirar foto com a ave no punho, mas o mais importante é perceber como o tema atinge os corações de crianças, jovens e adultos, e como a semente foi devidamente plantada, e esperamos que não falte alimento a esta semente e que ela floresça, pelo bem das aves de rapina.
Kamila Nayara e Kátia Boroni
As the team show Horus and Pandora, talk about their species and the other birds of prey like hawks, eagles and owls, talk about their habits, diet, and about the importance of their conservation. Children's eyes shine when they can approach the birds, some even can take a picture with the bird on the glove, but the most important is to see how the issue affects the hearts of children, youth and adults, and how the seed is properly planted, and we hope it doesn´t lack of food and that this seed will flourish for the good of birds of prey.
El equipo muestra Horus y Pandora, y habla de la especie y de las otras aves rapaces como halcones, águilas y búhos, hablan de sus hábitos, dieta y de la importancia de su conservación. Los ojos de los niños brillan cuando pueden acercarse a las aves, algunos incluso puede sacar una foto con el ave en el guante, pero lo más importante es ver cómo el tema afecta a los corazones de los niños, jóvenes y adultos, y como la semilla fue plantada correctamente, y esperamos que no la falte alimento y que esta semilla florezca por el bien de las aves de presa.
Victor Machado (colaborador)
Infelizmente como as aves estão na muda, só foi possível presenciar uma parte da apresentação, mas eu voltarei em breve e farei outra reportagem quando elas estiverem novamente sendo voadas e demonstrando seu voo ao público. Os gaviões são voados com fiador, para a sua própria segurança, mas ao manusear as aves percebi a sua docilidade e aceitação, os tornando perfeitos para a Educação Ambiental.
Unfortunately as the birds are molting, it was only possible to see a part of the presentation, but I will be back soon and I will do another report when they are flown again and demonstrating their flight to the public. The hawks are flown with creance, for their own safety, but when I handled the birds I realized their docility and acceptance, so they are perfect for Environmental Education.
Infortunadamente, ya que las aves están mudando sus penas, sólo fue posible ver una parte de la presentación, pero voy a volver pronto y haré otro reportaje cuando ellas estén volando nuevamente y demostrando su vuelo al público. Las aves se vuelan con fiador, para su propia seguridad, pero cuando las manejé pude percibir su docilidad y aceptación, lo que las hace perfectas para la Educación Ambiental.
Victor Machado, Bruna Lourenço, Kamila Nayara, Ramon Palhares, Taynara de Freitas, Kátia Boroni e Gustavo Gorge.
E o dia chegou ao fim, com um aperto no peito, mas uma certeza de que a parceria que hoje começa será duradoura e que muitas sementes serão plantadas por nós. A educação faz parte de minha alma, e as aves de rapina vivem no meu coração, e a união das duas é o que me motiva neste site, nos meus estudos de falcoaria e no cuidado da minha coruja Sophia que também será usada na educação ambiental. Educar é um ato de amor, preservar é continuar vivendo, e viver é uma dádiva ainda maior quando nos permitimos a ajudar o outro, pois é ajudando o outro que ajudamos a nós mesmos no nosso processo evolutivo. Muito obrigada a toda a equipe do Vale Verde, pela confiança no meu trabalho, pela parceria na Educação ambiental e pelo carinho com o qual fui recebida e pela amizade que se inicia. Sucesso a todos vocês e que seu trabalho cresça cada dia mais! E quem ainda não conhece o Parque Vila Verde, venham visitá-lo!
And the day came to an end with a tightness in the chest, but a certainty that the partnership that begins today will last and that many seeds will be planted by us. Education is part of my soul, and the birds of prey live in my heart, and the union of the two is what motivates me in this site, in my falconry studies and in the care of my barn owl Sophia, that will also be used in environmental education. Educating is an act of love, preserve is to continue living, and living is an even greater gift when we allow ourselves to help each other, as it´s by helping others that we help ourselves in our evolutionary process. Thank you to all the team of Vale Verde, for trusting in my work, for the partnership in environmental education and for the affection with which I was received and for the friendship that begins. I wish a lot of success to all of you, and that your work grows more every day! And who doesn´t know the Park Vila Verde, come to visit it!
Y el día llegó a su fin con una aprieto en el pecho, pero con una certeza de que la cooperación que hoy se inicia será duradera y que muchas semillas van a ser plantadas por nosotros. La educación es parte de mi alma, y las aves rapaces viven en mi corazón, y la unión de las dos es lo que me motiva en este sitio, en mis estudios de cetrería y en el cuidado de mi lechuza Sophia, que también se utilizará en la educación ambiental. Educar es un acto de amor, preservar es seguir viviendo, y la vida es un regalo aún mayor cuando nos permitimos a ayudar unos a otros, ya que es ayudando a los otros que ayudamos a nosotros mismos en nuestro proceso evolutivo. Gracias a todo el equipo de Vale Verde, por la confianza en mi trabajo, por la cooperación en la educación ambiental y por el afecto con que me recibieron y la amistad que comienza. Les deseo mucho éxito y que su trabajo crezca más cada día! Y quién todavía no conoce el parque Vila Verde, ¡venga conocerlo!
Kátia Boroni.
コメント